(零)前言

本篇主要提到了WEBUI的主题插件,中英对照翻译(多语言)插件。可以帮助我们熟悉界面,提高我们使用的效率。
更多不断丰富的内容参考:🔗《继续Stable-Diffusion WEBUI方方面面研究(内容索引)》

(一)界面主题

(1.1)自带主题

某次更新之后,可以选Gradio主题了。
如下图设置最下方,选择不同主题,重启后看效果。
截图是”microsoft windows“ …… 呃
请添加图片描述

(1.2)kitchen Theme

没想到Stable-Diffusion WEB UI,居然是支持修改主题插件的。
在这里插入图片描述
如上图所示。

参考:Kitchen Theme
可以从WEB UI中直接安装。

它修改了界面整体的风格(我觉得还是挺好看的)……
除了界面风格有变化还可以:

  • 快速切换明暗主题
  • 格式化提示词
  • 侧边栏/上边栏快速隐藏
  • 查看模型预览图鼠标指向放大(?)

最近疯狂在更新,似乎和某个插件有冲突,我刚写完就出问题了。
期待作者修复解决问题(我刚写完,现在已经正常了)。

(1.3)Catppuccin theme

在这里插入图片描述
如上图所示。

参考Catppuccin themes(配色可以整体浅点)
可以从WEB UI中直接安装。
界面布局没变化,通过CSS替换颜色,可以修改前景背景颜色。

因为相对改动小,应该兼容性更好。
PS:它git仓库名字直接叫stable-diffusion-webui实在太想吐槽了……当然,我pull的时候改名了。

(1.4)Cozy-Nest

请添加图片描述
如上图(官图)所示。

参考Cozy Nest
可以从WEB UI中直接安装。
主要特点是可伸缩的面板,全屏重绘,还可以把主要功能的标签页放左边,等等。

(二)翻译

(2.1)对照翻译(Bilingual Localization)

同样上图所示,参考:https://github.com/journey-ad/sd-webui-bilingual-localization
可以从WEB UI中直接安装。
呃,没看出来么?上面截图的文字和按钮是中英对照的。

中英对照翻译
zh_CN/en_US

这就解决了日常使用的大问题,那就是:

  1. 英文看不懂!!!
  2. 翻译成中文后更看不懂😅😅😅……

用AI作图不仅对提示词英文有很高要求,
而且操作和设置还要面对很多专业的配置术语,
所以真的需要 中英对照 啊啊啊。

💡需要【设置】->【用户界面】->【本地化翻译】先设为
然后到【设置】->【双语对照翻译】->【本地化翻译文件】中选中文/zh_CN

就是下图的样子:
在这里插入图片描述

(2.2)自行翻译(中文语言包下载)

对于有些没有翻译的内容(特别是新插件),或者觉得翻译文字还可以优化的,可以自行翻译。
如上图,我拷贝了一份【stable-diffusion-webui-localization-zh_CN】插件的翻译文件并修改了部分内容,上传到了CSDN。

下载的文件简体中文.json请放入“你的SDWebUI项目位置/localizations/”中。
不用安装语言插件了,只用配合【Bilingual Localization】插件使用,双语同时显示。

这部分如果对翻译很信心,可以自己完善后提交给作者,造福大家。
在这里插入图片描述

(2.3)提示词翻译(Prompt Translator)

参考:https://github.com/butaixianran/Stable-Diffusion-Webui-Prompt-Translator
也是作者推荐的,可以用百度或者DeepL翻译中文提示词。
我对这种兴趣不大,真需要翻译的时候拷一下吧,或者参考各种提示词库。

而且我比较抗拒联网的插件。

💡 后来发现了离线翻译插件……
参考:🔗发现【Stable-Diffusion WEBUI】的神奇插件:离线自动翻译中文提示词 这篇吧。


还有很多有意思的需要去了解呢,今天先这样吧。
🤪 to be continued…

Logo

开放原子开发者工作坊旨在鼓励更多人参与开源活动,与志同道合的开发者们相互交流开发经验、分享开发心得、获取前沿技术趋势。工作坊有多种形式的开发者活动,如meetup、训练营等,主打技术交流,干货满满,真诚地邀请各位开发者共同参与!

更多推荐